Fortvivlet engelsk |
|||
|
|||
Ib Ravn |
|||
Richard Lederer: Anguished English. Dell Publishing, New York, 1989. $7.95. Anmeldt i Magisterbladet, ca. 1995 |
|||
|
|||
På mit natbord ligger en bog, der lige akkurat kan fastholde min opmærksomhed i de par minutter der går, før søvnen griber min mødige krop. Den er lille og rød (bogen, altså) og dens titel kan oversættes med "Fortvivlet engelsk". Flappen fortæller at forfatteren er skolelærer i New Hampshire, hvor han gennem 27 år har samlet eksempler på mishandlet engelsk fra elever, pressen osv. Det er en uhyre morsom bog. Da den eneste anstændige måde at anmelde en morsom bog på er at citere lige op til plagieringsgrænsen eller godt hen over den af redaktøren fastsatte max.længde på anmeldelsen, skal jeg ikke her undlade at (kom i gang! red.). Først et udvalg af skilte på engelsk, set rundt om i verden: Instruktioner til air-conditioning-anlæg i japansk hotelværelse: Cooles or Heates: If you want just condition of warm in your room, please control yourself. I billetkontoret hos et luftfartselskab i København: We take your luggage and send it in all directions. Hos en skrædder i Hong Kong: Ladies are invited to have a fit upstairs. I en hotelfoyer i Bukarest: The lift is being fixed for the next day. During that time we regret that you will be unbearable. Reklame for en tandlæge i Hong Kong: Teeth extracted by the latest Methodists. Skilte fra USA selv er ikke bedre: I en kreditforening: Ask about our plans for owning your home. I et ærværdigt gammelt renseri i New Mexico: Thirty-eight years on the same spot. På et hvilehjem i New York: For the sick and tired of the Episcopalian Church. I en rutchebane i et tivoli: Watch your head. Fra domstolene kommer følgende udvekslinger: Dommeren instruerer det unge vidne. Og en anden: Q: Doctor, how many autopsies have you performed on dead people? Og en tredje: Q: Have you ever beaten your wife? Og en fjerde: Q: You say you're innocent, yet five people swore they saw you steal the watch. Og en femte: Q: Mrs. Jones, is your appearance this morning persuant to the deposition notice I sent to your attorney last week? Til sidst et par undskyldninger fra elevers meddelelsesbøger: John has been absent beacuse he had two teeth taken off his face. Please excuse Ray for being absent Friday. He had |